REPÚBLICA
BOLIVARIANA DE VENEZUELA
MINISTERIO DEL
PODER POPULAR PARA
LA EDUCACIÓN
UNIVERSITARIA
UNIVERSIDAD
NACIONAL EXPERIMENTAL DE LOS LLANOS OCCIDENTALES “EZEQUIEL ZAMORA”
UNELLEZ – SOSA
LITERATURA INDÍGENA
DOCENTE: BACHILLER:
MUJICA
MASIRY MONTOYA LARRY
LITERATURA HISPANOAMERICANA I
CIUDAD DE
NUTRIAS, JULIO DE 2011
INTRODUCCIÓN
El presente trabajo tiene
la función de dar a conocer una serie de bases teóricas sobre la literatura
indígena global y en Venezuela. Todo esto como requisito exigido para ser un
buen docente en el futuro cercano.
Queda de antemano
entendido, que la literatura indígena es aquella que producen los mismos
indígenas desde como ellos ven el mundo y que está representada principalmente
en forma oral, mediante, leyendas, mitos, y otras formas literarias.
LITERATURA INDÍGENA
Después de 500 años, desde la irrupción de la cultura occidental en
América, las lenguas indígenas muestran, no sólo su capacidad de resistencia a
negarse a desaparecer, sino otros conceptos, otras formas de mirar lo cotidiano
y lo sagrado; otras formas de maravillarnos de la riqueza de nuestros idiomas.
Para quienes aún persisten en negar nuestra validez cultural, los pueblos
indígenas no tenemos cultura, sino folclor; no tenemos arte sino artesanía; no
tenemos literatura, sino sólo mitos y leyendas orales.
Dicho criterio discriminatorio niega el estatuto de literatura a los
relatos, canciones, poemas o fábulas indígenas y los nombran, por la obligación
de nombrarlos de alguna manera, como mitos y leyendas a pesar que a nadie se le
ocurriría llamar mito, pese a su evidente contenido mítico, a obras literarias
como las tragedias clásicas griegas, los poemas homéricos, árabes y chinos ni a
parte de la literatura moderna que se ha denominado "realismo mágico"
(Ejemplo Harry Potter) o "real maravilloso". La literatura puede ser
oral o escrita. La literatura oral, étnica o indígena es literatura. La crítica
erudita y la lingüística contemporánea han admitido y demostrado ese carácter.
Las características de la literatura oral primigenia, aparte de ser oral o
hablada, es ser pública, anónima, colectiva, por lo que es dinámica, cambiante,
actualizada, pero fundida con la tradición, y de múltiples versiones. El
narrador cuenta y actúa al mismo tiempo, mientras el público se deja seducir,
celebra, protesta y se emociona con la ficción. La literatura indígena escrita
es la creación individual o colectiva que se recrea, se piensa y se estructura
a partir de los elementos estilísticos y patrones culturales de nuestro pueblo.
La literatura indígena se diferencia de la literatura indianista,
literatura indigenista y literatura en lenguas indígenas, pues cada una tiene
sus propias características. En la literatura indianista los escritores no son
indígenas, sino que pretenden ser portavoces de nuestra cultura. En la
literatura indigenista los escritores tampoco son indígenas pero tratan de
adentrarse en nuestro pensamiento desde su perspectiva, tratan de penetrar
nuestra cosmología indígena y ya sus personajes indígenas son más convincentes.
La literatura en lenguas indígenas es realizada por indígenas que han accedido
a la escritura de la lengua autóctona (mapudungun escrito) y están produciendo
textos, aunque debe decirse, que el uso escrito del mapudungun aún está siendo
empleado sólo como instrumento para decir lo que se piensa y se construye en la
forma como se hace en castellano, es decir, falta una reflexión y búsqueda de
formas literarias en el mapudungun, reconociendo que su contribución es la
escritura en lengua mapuche y la recopilación de la tradición oral existente en
las comunidades.
La primera manifestación literaria de la que se tiene conocimiento en
nuestro país es la llamada literatura indígena, la cual ha sido conservada por
la tradición. Esta manifestación aunada a la literatura colonial,
particularmente las reseñas pormenorizadas sobre las peculiares características
del nuevo mundo escritas por los colonizadores españoles o crónica de indias,
constituyen el punto de partida de la literatura en el país. La literatura
indígena, propia de las culturas desarrolladas antes de la llegada de los
conquistadores españoles, fue conservada por la tradición oral. Tras una ardua
labor de investigación posterior se han logrado publicar interesantes
colecciones de cuentos y tradiciones, como las recopiladas por Fray Cesáreo de
Armellada en su libro Taurón Pantón, ilustrativo grupo de relatos de los indios
pemones del sur de Venezuela.
En el medio indígena de hoy, la cultura literaria constituye una cultura
ajena, y no la descripción de la propia. Hablar de “literatura indígena”
implica hablar de una cultura que debe nacer, renacer, construirse y
consolidarse a partir de la infancia indígena y de la escuela.
Para que la literatura pueda considerarse parte de la cultura indígena, no
es suficiente hacer escritura en lengua indígena. La lengua es solamente una
parte de la cultura, en el caso de las culturas indias la oralidad de sus
lenguas constituyen su forma de uso predominante, cuyo desarrollo y
diversificación hacen posible cumplir funciones sociales de su cosmovisión
junto a las estructuras productivas que no son propias de la cultura mestiza o
urbana de nuestro tiempo. Y esta función es vital para la literatura en
cualquier grupo étnico, mucho más en la indígena. No basta escribir en su
lengua, sino en transmitir sus formas de sentir, su pensamiento y su
historicidad que ha pasado de boca en boca, de generación en generación. No
podemos hablar de literatura indígena que se escribe en español y luego se
traduce a la lengua, hay que producir desde ella, con ella y para ella. Es en
este sentido que el lenguaje literario, la cultura, la producción de textos y
su uso como parte de su cultura, no existe.
En la mayoría de las comunidades indígenas son los niños los únicos que
saben leer y escribir, en general en español, y el uso que hacen de la lectura
y la escritura se constriñe al ámbito escolar. Libros, diarios, cartas,
periódicos son productos hechos por otros, con lenguajes para otros y solamente
circulan en el aula escolar. La oferta de dichos impresos tiene una demanda por
parte de los niños, en relación proporcional con la calidad gráfica y de
impresión de dichos materiales, pero no como objetos de uso literario.
La mínima oferta de literatura indígena semeja en todo al libro de la
cultura escolar urbana, pretende acercarse y remedar lo que se produce para
niños hispanohablantes.
La conformación de las culturas literarias indígenas, pensamos, no depende
de hacer y agrandar las “ofertas” de producción en lenguas indígenas para las
comunidades, en este caso principalmente para los niños que son los únicos
lectores, sino fundamentalmente en propiciar y promover la producción de sus
propios textos literarios y conceptos editoriales.
Qué escribir, cómo escribirlo, para quién, con qué tipo de circulación, en
qué formatos, con qué ilustraciones, qué gramática, alfabetos y puntuación; qué
mecanismos de reproducción, etcétera; son algunos aspectos de la cultura
literaria que tienen que conformar los escritores en lenguas indígenas aunque
ellos nunca hayan ido a una biblioteca, hayan leído un periódico, escrito una
carta o visitado una ciudad. Esos escritores deben ser los niños.
Pensamos que son los niños indígenas de estas generaciones quienes tienen
que enseñar a los adultos a leer y a escribir, y conformar los usos adultos de
la literatura indígena. Primero en sí mismos y luego en sus comunidades. Son
ellos los poseedores más puros de la cultura y la lengua materna junto a su
interés que es más cercano a esa madre y a ese abuelo indígena. De modo tal,
que sus motivos, ideas y pensamientos responden de manera más espontánea a los
códigos propios de su cultura.
La literatura indígena es la que el pensamiento y la cultura que se
conforma en el infante indígena se va incorporando a una cultura del libro y
sus usos, en primera instancia están los usos escolares que posteriormente
pueden convertirse en usos sociales.
Luego, el adulto indígena, alfabetizado en castellano y luego en su lengua,
trae de afuera la cultura literaria y en muchos casos la hace depender de los
estilos y estereotipos de dicha tradición castellana (traducir textos clásicos
en lenguas indígenas o cuando mucho escribir la oralidad indígena).
Los niños, así, pondrán su pensamiento en su lengua escrita si ellos, de
inicio, aprenden a escribir -literatura- desde sus primeros años sobre su vida,
sus costumbres y su cultura.
La publicación de las obras de la literatura indígena, debe ser un mensaje
de ida y vuelta, mediante la cual los pueblos indígenas pueden ver plasmada su
lengua y concepción del mundo. Por otro lado, la sociedad se enfrenta a
lenguajes diferentes, producto de la diversidad cultural interna en sus países.
Se trata entonces, de una diversidad de lenguas sonoras que gozan de
musicalidad y ritmo.
Los textos escritos por indígenas no se conforman, como la mayoría cree, en
la adoración del padre Sol y la madre Luna. Existen poetas como Griselda Cuevas
Cob, de origen maya, en los que la forma y contenido de sus escritos transmiten
formas actuales de ver la vida. Su literatura y su poesía lo mismo tienen que
ver con la cosmovisión de los ancestros, que con la actitud del hombre ante los
problemas sociales. Sus palabras describen ese vacío que se da en los pueblos.
La literatura indígena es más que simples mitos, como no los han vendido en la
educación de nuestras escuelas. Desde su óptica (la de los indígenas), la
literatura escrita se suma la existencia de rezos, cuentos, diálogos entre
ancianos, que también aportan sentido a la literatura indígena. Por eso, deben
rescatarse en publicaciones, para poder rescatar nuestros valores. La
literatura indígena, además de su belleza sonora, de sus maravillosas
historias, tiene la virtud de defender la identidad, de la cual como se ha
dicho ya muchas veces, carecemos mucho de los latinoamericanos en diferentes
regiones.
La Literatura indígena precolombina
La existencia de una literatura indígena precolombina en el continente
americano permaneció ignorada hasta el siglo XIX. Si bien los cronistas
españoles del período colonial habían incluido en sus obras algunas muestras de
la poesía, las oraciones y las admoniciones de los indios, su verdadero
pensamiento no fue conocido hasta que los modernos investigadores descubrieron
los cantos y leyendas que aún se conservan en los diversos países americanos.
Entre todos aquellos pueblos se distinguen por su superior calidad las narraciones
de los mayas de Yucatán y los quichés y cakchiqueles de Guatemala.
Los primitivos habitantes de esta región del Nuevo Mundo poseían un sistema
propio de escritura que los califica de verdaderamente civilizados. Por medio
de sus signos y caracteres escribían los datos de su comercio, sus noticias
cronológicas, geográficas e históricas. Los mayas, principalmente,
desarrollaron una brillante cultura en el sur de México y en el actual
territorio de Guatemala, inventaron una escritura jeroglífica que en parte se
ha logrado descifrar. Algunos de los libros escritos por ellos, en su sistema
gráfico original, se conservan felizmente en las bibliotecas europeas.
Características de la literatura indígena contemporánea:
- En primer lugar figuran
las deidades, lo cual demuestra que no hubo una conquista completa, cuando nos
colonizaron.
- La oralidad es también un
elemento muy importante,
- Las estructuras narrativas
son repetitivas, afines a las ceremonias rituales.
- Se basa también en la
recuperación de varios momentos rituales de la vida social indígena.
- Se apoya sobre todo en
ceremonias agrícolas y en ceremonias de curación, para ir desarrollando
historias.
- Y aunque parezca extraño
también tiene un matiz político, donde se reflejan una franca recuperación
histórica de sus luchas.
- Está presente también, con
un matiz político, la revaloración del trabajo campesino, así como la vigencia
de la espiritualidad indígena.
- Hay abundancia de textos
donde los niños son los narradores o bien sostienen diálogos con sus abuelos,
de quienes reciben una continuidad educativa.
- Existe una unificación
silenciosa de los autores antologados en su actitud política y reivindicatoria
de su alfabeto, su cultura, con un espíritu profundo.
Cabe destacar que estas características aunque están generalizadas, son
extraídas de investigaciones mexicanas, que como ya lo dijimos utilizan
diversidad de recursos para poner en marcha esta reivindicación de sus
culturas. Un ejemplo de ello es el premio Nezahualcóyotl de Literatura, dirigido
a escritoras y escritores indígenas mexicanos, que tengan obra literaria
escrita en su lengua.
Su verdadero nombre: Pueblos Indígenas
El nombre de “pueblos indígenas” se consolida cada vez más como la
terminología más utilizada y consensuada a nivel mundial. Esto es en referencia
a los descendientes de los pobladores que habitaban los territorios anteriores
a la Conquista por parte de los estados europeos, con unas características de
su propia identidad, lo cual los distinguen culturalmente de otros grupos de la
población.
Existen unos 350 millones de personas representadas en 5.000 pueblos
indígenas en todo el mundo. Están organizados en sociedades viables y
contemporáneas con complejos modos de vida y formas progresistas de
pensamiento. No son los restos de una era pasada. Contemplan el mundo con una
inteligencia sensible y perspicaz, y tienen un notable respeto y una profunda
responsabilidad para con la vida. Son pueblos con su propia cosmovisión, su
propia forma de ver el mundo, sus particularidades culturales y lingüísticas y,
con una voluntad y reivindicación firme: son crecientes y pujantes en sentirse
orgullosos como tales, a pesar de siglos de opresión y dominación cultural,
política, económica y social por parte de grupos socioeconómicos más fuertes.
LITERATURA INDÍGENA EN VENEZUELA
En Venezuela existen aproximadamente 34 lenguas vivas aborígenes (5 de
ellas en el territorio en reclamación del Esequibo) que pertenecen a 3 grandes
familias lingüísticas (Caribe, Arawak, Chibcha) y a 9 grupos étnicos no
clasificados lingüísticamente. Ellas poseen un inmenso caudal de tradiciones,
mitos, leyendas, poemas, adivinanzas, tabúes, presagios, interpretaciones de
los sueños, acertijos, relatos, consejos de los ancianos y múltiples figuras
literarias; en fin, un rico y variado acervo poco explorado, y el cual debemos
reconstruir a la manera indígena, para reconstruir nuestro pasado; porque allí
está el germen de la nacionalidad venezolana.
Volver a los inicios
A mediados del siglo pasado surge el interés hacia la población indígena en
Venezuela, y se hace un esfuerzo por rescatar su cultura y sus espacios; además
de intentar hacerlos respetar y ocupar el lugar digno que merecen en nuestra
patria. En 1946 se formuló un marco jurídico donde se reconoció las
características de los pueblos indígenas, trayendo como consecuencia las
modificaciones constitucionales referentes a su estructura sociocultural. Con
ello, marcan el inicio de una larga, lenta y compleja trayectoria en pro de los
derechos indígenas en el país. Luego el 20 de septiembre de 1979, se trata de
implantar el régimen de educación intercultural bilingüe en las poblaciones
indígenas del país. Se elaboró un diseño curricular donde se incluyeron las
bases legales, históricas, geográficas, antropológicas, demográficas,
socioculturales, lingüísticas, religiosas, los conocimientos y valores de los
pueblos indígenas y su integración con la cultura y vida nacional.
Este esfuerzo quizás hubiera permitido acercarnos a esa identidad en
nuestros indígenas, pero fue fallido por muchas causas, las principales entre
ellas, son: La escasa preparación docente: criollos desconocedores del idioma
cultural la realidad indígena; los materiales instruccionales son escasos:
libros bilingües y monolingües (libros recreativos, informativos, de
referencias y textos escolares). Todo esto enmarcado en la indiferencia y poca
atención al trabajo intelectual indígena (recolección de costumbres,
tradiciones, cuentos, mitos, creencias religiosas y música indígena).
Principales Características:
La literatura indígena venezolana posee características muy propias,
inherentes a las cosmogonías, deidades, concepciones y visiones de cada familia
o grupo. No puede concebirse como aislada o separada de un contexto social,
telúrico, mágico, antropológico y etnológico; ya que estos contextos determinan
su existencia, convirtiéndose, entonces, en una literatura que les resulta
útil, para explicarse (y explicarnos) por medio de mitos y leyendas el
conocimiento de su historia. Para explicarse, además, los fenómenos extraños al
mundo donde habitan o, bien, para ser el vínculo o el medio entre el cielo y la
tierra, para lograr la comunión y comunicación con el mundo cósmico. Esa
comunicación con su mundo espiritual se realiza por la mediación de un ser
humano, representado en el Piache o el Chaman, acompañado de otros elementos
que sirven para lograr el enlace con el cielo superior. Lugar donde habita un
Dios que será el “padre” de todos ellos, el cual se identifica con los astros;
de allí que sean los “hijos de la Luna” o los “hijos del Sol”.
La base principal: la tradición oral:
Debemos comenzar por definir la principal fuente que nos brinda información
sobre nuestra literatura indígena, ya que ésa es una marcada diferencia con
otros pueblos indígenas como los Incas, mayas o aztecas: ellos poseían
escritura y esta diferencia quizás es lo que hace que sea más difícil recuperar
y difundir nuestra identidad indígena.
La tradición oral no es más que el conjunto de manifestaciones
pertenecientes a la cultura popular que son de carácter anónimo y transmitido
oralmente de generación en generación. Forman parte de la identidad cultural de
un pueblo o región y se han conservado a pesar de las transformaciones que
sufren en el tiempo y en el espacio. Es por ende que encontramos muchas variantes
de una misma manifestación según la región o la época.
Es importante resaltar que nuestro país, como los otros pueblos
latinoamericanos, presenta como característica fundamental y específica el
mestizaje étnico y cultural.
Un ejemplo de ello son las canciones de cuna, al igual que otras regiones
del país nuestros pueblos indígenas poseen canciones de cuna. A continuación
presentamos una de esas canciones perteneciente al pueblo Warao:
Hija mía, mi hija,
Hija mía, mi hija,
No llores, duérmete.
No llores, ea, ea...
Tralará, tralará...
Tu padre,
Tu madre
Junto a ti
Meciéndote está;
No llores,
No llores,
Duérmete.
Nuestras culturas orales indígenas:
Los pueblos indígenas otorgan un valor fundamental a la memoria verbal. Por
ello, estas sociedades son conservadoras y respetuosas de quienes acumulan los
saberes ancestrales: los ancianos. En la oralidad están dibujadas las múltiples
etnias indígenas que viven en nuestro territorio, desde mucho antes de la
llegada de los españoles.
Las manifestaciones artísticas orales de los pueblos indígenas que expresan
el sentir más profundo de estas culturas, se les ha denominado literatura oral
indígena, entendiendo por ella las obras anónimas y transmitidas oralmente y no
la obra de creación propia de escritores indígenas. A pesar de las polémicas en
torno a la definición exacta de la “literatura oral”, podemos identificarla
como el “arte de la palabra” sobre las manifestaciones indígenas e incluso de
otra procedencia.
CONCLUSIÓN
Por conclusiones a este importante tema sobre las raíces
literarias de nuestros pueblos indígenas se pueden establecer:
- Los pueblos indígenas,
como es adecuado llamarles, han presentado desde siempre una rica literatura,
pero esta se presenta de forma oral, ya que estos no han tenido la suficiente
incorporación al mundo de las letras.
- En Venezuela, existen
diversas etnias, cada una con sus particularidades e idiomas propios, que
convierten sus historias orales en patrimonio de la humanidad.
- Por último, debe
recalcarse la importancia que tendría de masificar la educación en los pueblos
indígenas, no para transculturizarlos, sino para establecer sistemas de escrituras
propios que faciliten la divulgación de sus obras literarias a su propio pueblo
y de esta forma fortalecer sus lazos culturales.
BIBLIOGRAFÍA
Castellano y Literatura, Tercer Semestre. Instituto Radiofónico Fe y Alegría.
Literatura de Venezuela. Disponible en Wikipedia.org: http://en.wikipedia.org/wiki/Literatura_de_venezuela?action=history
ayúdeme con unas tareas
ResponderBorrar